Skip to main content

Mike Bird on Mark's Account of Jesus Baptism: Not Adoptionist!

Mike Bird has a short article over at Christian Origins no doubt timed to help him sell some of his new book, and why not? In the comments though he is lured into addressing the Markan Baptism scene.

He writes:
I left out Mark’s baptism due to brevity.
First, I think Michael Peppard has shown that it is possible to read Mk 1.9-11 in an adoptionist sense, esp. if one regards eudokesa as meaning “chosen” and in light of Roman adoption practices. But I’m just not convinced that that is what Mark is trying to convey or how it was received by its initial readers.
Second, I don’t think Mark’s Gospel as a whole lends itself to adoptionism, since the demons somehow fear that Jesus is the Son who has “come” to destroy them (Mk 1.24; 5.7) and the Son belongs to a heavenly triad of Father, Son, and angels (Mk 13.32).
Third, if a divine voice calling Jesus “Son” marks out an adoption, then Jesus gets adopted three times at his baptism, transfiguration, and crucifixion. If one wanted to pick an adoption scene, Mk 15.39 would be preferable, as it would dovetail better with some notion of apotheosis.
Fourth, I don’t think Mk 1.11 tells us anything about when Jesus become the son, eudokesa could be gnomic. On a plain reading, I’d say that God is simply pleased that his Son has presented himself for baptism.
Fifth, the reception of the Spirit probably relates not to sonship but more to the prophetic nature of Jesus as the Isaianic servant given the allusion to Isa 42.1.
Like Philip Davis' discussion of the same event, I'm not sure I buy the whole cow, but again, there are some pertinent provocations in there. Looking forward to the book, although I hope there is some constructive work in there and not just the "not adoptionist" stuff.

Let me know what you think :-)


Comments

Popular posts from this blog

ANZABS 2018 program and abstracts

ANZABS CONFERENCE 2018
6-7 December, 2018


Venue: Wesley Hall, Trinity Methodist College,

202A St Johns Rd, Meadowbank, Auckland 1072

Thursday 6 December
9.30 am – REGISTRATION
10.00-10.10 – mihi
10.10-11.00 – Keynote speaker: Robert Myles – Fishing for Eyewitnesses in the Fourth Gospel
11.00-11.30 – Morning tea
11.30-12.00 – Lyndon Drake – Economic Capital in the Hebrew Bible
12.00-12.30 – Anne Aalbers – Resurrection and Celibacy: Two Sides of the Same Coin?
12.30-1.00 – Jonathan Robinson – "And he was with the beasts," (Mark 1:13): Ambiguity,
Interpretation and Mark as a Jewish Author
1.00-2.00 – Lunch
2.00-2.30 – Ben Hudson – Ethical Exhortation and the Decalogue in Ephesians
2.30-3.00 – Csilla Saysell – The Servant as 'a covenant of/for people' in Deutero-Isaiah
3.00-3.30 – Afternoon tea
3.30-4.00 – Jacqueline Lloyd – Did Jesus minister in Gaulanitis?
4.00-4.30 – Mark Keown – Jesus as the New Joshua
4.30 – AGM
Friday 7 December
9.30-10.00 – Ben Ong – Pākehā Readin…

Updated Current Research and Book Reviews

So, my PhD must be going well because I have just spent the morning updating my blog pages for Current Research and brand spanking new Book Reviews page. But it is not just procrastination, it is good to stop and and get an overview.

I had totally forgotten about half the book reviews I had done on this blog, they go back to 2009! I am still working on writing the sort of reviews I really enjoy reading, but now that I'm regularly doing reviews for journals it is great to also review books on this blog where I have stylistic freedom and no space limitations. I had always hoped this blog would be a good source of free books, but while it was a source of free books they were not good ones. Reviewing for journals (as a PhD student) has been much better and is helping me keep my broader education going even as I delve deep into my PhD subject. Looking at my old book reviews helps me realise how far I have come. Hopefully, much growth as a blogger, scholar and human being (perhaps not i…

How to use Google Docs and Translate to make a Quick Rough Translation of a Modern Language Document (for FREE)

We all know that there is no substitute for knowing the language and that Google translate can make amusing mistakes. However, the ability to quickly make rough translations saves a great deal of time and also allows you to (carefully) engage in language literature that doesn't come up frequently enough to be worth learning, but has that one article you really want to read.

1. Make a good quality PDF scan of the document with one page per scan. (this may mean twice the number of scan pages, but it will save you time in the long run, trust me) I use a piece of paper to blank the page I don't want to copy in each scan. Ensure the scans are straight and all on the same orientation.

2. Save the resulting PDF in Google Drive.

3. Right click on the PDF in Google Drive and [open with] [Google Docs]. This will open a new window in your browser and will take some time - now is a good time to recite some verb conjugations. This is because Google's OCR is turning the scan into text b…