Skip to main content

Taking Words out of Paul's Mouth?

Usually we complain when people put words into our mouths, "I didn't say that!" But there has been a tendency in Bible translation as well as scholarship to take some of Paul's words in 1 Corinthians out of his mouth and place them in "speech marks" to suggest that he is quoting someone else or somehow distancing himself from what is said.

Image result for words into my mouth

In my article "The Argument against Attributing Slogans in 1 Corinthians 6:12–20" just published in the Journal for the Study of Paul and His Letters Vol. 8, Nos. 1-2 (2018), pp. 147-166, I take issue with this practice. There are three possible slogans (so called because they are pithy axiomatic sayings that Corinthians Christians had allegedly been using to refute or corrupt Paul's teaching) in the passage 1 Cor 6:12-20.

Here it is in the NRSV

6:12 “All things are lawful for me,” but not all things are beneficial. “All things are lawful for me,” but I will not be dominated by anything. 13 “Food is meant for the stomach and the stomach for food,” and God will destroy both one and the other. The body is meant not for fornication but for the Lord, and the Lord for the body. 14 And God raised the Lord and will also raise us by his power. 15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Should I therefore take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never! 16 Do you not know that whoever is united to a prostitute becomes one body with her? For it is said, “The two shall be one flesh.” 17 But anyone united to the Lord becomes one spirit with him. 18 Shun fornication! Every sin that a person commits is outside the body; but the fornicator sins against the body itself. 19 Or do you not know that your body is a temple[b] of the Holy Spirit within you, which you have from God, and that you are not your own? 20 For you were bought with a price; therefore glorify God in your body.

I have put in bold the parts which are argued to be slogans. "All things are lawful to me" in verse 12 is almost universally accepted as a slogan. Verse 13 is more complicated  as not all scholars see it as a slogan and those that do differ as to whether “Food is meant for the stomach and the stomach for food,” is the whole slogan or whether it also includes, "and God will destroy both one and the other." Finally, in verse 18 "Every sin that a person commits is outside the body" is the most controversial suggested slogan and only a few consider it present.

Now, it is not unreasonable to see Paul using some sort of rhetorical construction here, and Paul does cite the Corinthians explicitly elsewhere in the letter. My argument, made in detail in the journal article is simple. By taking these words out of Paul's mouth and saying they are the words of his opponents we mess up the logic of the passage. On the other hand if we remove the quotation marks and work to carefully read the text there is nothing in those so called slogans that is not consonant with Paul's thought elsewhere in his letters. There is no need for slogans to make sense of the passage and arguably attributing slogans makes the passage make less sense!

I'm planning to treat the individual slogans in separate posts but why don't you try it? Read the passage with and without the bold parts as slogans. Are these really words that Paul didn't intend us to read as his?

(Also see my much earlier and more undeveloped posts on quotations in 6:12 and 6:13)

Let me know what you think :-)

Comments

  1. I understand the text you ref. as containing the (implied) quotes from some at Corinth (in this case, those teaching license); while other parts of 1 Cor contain other quotes from those at Corinth (as you say). I think it reads great that way and makes sense based on the way I understand Paul throughout the NT. But I strive to keep learning so want to see more of your argument.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

ANZABS 2018 program and abstracts

ANZABS CONFERENCE 2018
6-7 December, 2018


Venue: Wesley Hall, Trinity Methodist College,

202A St Johns Rd, Meadowbank, Auckland 1072

Thursday 6 December
9.30 am – REGISTRATION
10.00-10.10 – mihi
10.10-11.00 – Keynote speaker: Robert Myles – Fishing for Eyewitnesses in the Fourth Gospel
11.00-11.30 – Morning tea
11.30-12.00 – Lyndon Drake – Economic Capital in the Hebrew Bible
12.00-12.30 – Anne Aalbers – Resurrection and Celibacy: Two Sides of the Same Coin?
12.30-1.00 – Jonathan Robinson – "And he was with the beasts," (Mark 1:13): Ambiguity,
Interpretation and Mark as a Jewish Author
1.00-2.00 – Lunch
2.00-2.30 – Ben Hudson – Ethical Exhortation and the Decalogue in Ephesians
2.30-3.00 – Csilla Saysell – The Servant as 'a covenant of/for people' in Deutero-Isaiah
3.00-3.30 – Afternoon tea
3.30-4.00 – Jacqueline Lloyd – Did Jesus minister in Gaulanitis?
4.00-4.30 – Mark Keown – Jesus as the New Joshua
4.30 – AGM
Friday 7 December
9.30-10.00 – Ben Ong – Pākehā Readin…

How to use Google Docs and Translate to make a Quick Rough Translation of a Modern Language Document (for FREE)

We all know that there is no substitute for knowing the language and that Google translate can make amusing mistakes. However, the ability to quickly make rough translations saves a great deal of time and also allows you to (carefully) engage in language literature that doesn't come up frequently enough to be worth learning, but has that one article you really want to read.

1. Make a good quality PDF scan of the document with one page per scan. (this may mean twice the number of scan pages, but it will save you time in the long run, trust me) I use a piece of paper to blank the page I don't want to copy in each scan. Ensure the scans are straight and all on the same orientation.

2. Save the resulting PDF in Google Drive.

3. Right click on the PDF in Google Drive and [open with] [Google Docs]. This will open a new window in your browser and will take some time - now is a good time to recite some verb conjugations. This is because Google's OCR is turning the scan into text b…

Updated Current Research and Book Reviews

So, my PhD must be going well because I have just spent the morning updating my blog pages for Current Research and brand spanking new Book Reviews page. But it is not just procrastination, it is good to stop and and get an overview.

I had totally forgotten about half the book reviews I had done on this blog, they go back to 2009! I am still working on writing the sort of reviews I really enjoy reading, but now that I'm regularly doing reviews for journals it is great to also review books on this blog where I have stylistic freedom and no space limitations. I had always hoped this blog would be a good source of free books, but while it was a source of free books they were not good ones. Reviewing for journals (as a PhD student) has been much better and is helping me keep my broader education going even as I delve deep into my PhD subject. Looking at my old book reviews helps me realise how far I have come. Hopefully, much growth as a blogger, scholar and human being (perhaps not i…